Publicidad de asociaciones de animales sin ánimo de lucro
Sobre la wiki, creo que sí, que hay que declararlo oficialmente que de ahora en adelante se haga todo solo con la primera palabra en mayúscula, y acotar las posibles excepciones, como quizás podrían ser los nombres de algunas criaturas como el Wither y los nombres propios.
Sobre el proyecto de traducción, como bien cuenta Kavathe_ hay un usuario llamado Ryo567 que de alguna manera le han dado permisos para la aprobación de las traducciones y lleva más de 2 años siendo el único usuario activo con la capacidad de validar y dejar oficialmente la palabra que desee como la oficial.
Si hiciera bien su trabajo y solo validará las más votadas, no habría algunos nombres raros que a tanta gente le cuesta aceptar. Pero muchas veces propone su propia traducción y aunque no tenga votos o sea una puntuación negativa, a acabado validándola simplemente porque le ha dado la gana y quería que su traducción fuera al juego. Así tenemos cosas como las carnes cocidas y no cocinadas, infiedra y derivados, Champiñón y derivados, Champiñaca en vez de Vacaseta (o algo más entendible), en las flores Lavanda en vez de Lila porque Lila es muy soso... , cuando son flores completamente diferentes y en inglés es Lilac entonces en español debe ser Lila.
Además cuando impone su traducción suele borrar el resto de sugerencias para que no se vea la diferencia de votos.
Y así una larga lista de despropósitos, y no hay nada que hacer, solo se puede ir de buenas con el, y amigablemente sugerirle que quedaria mejor otra cosa, y quizás así haya alguna posibilidad de que le de por cambiarlo, y se vea corregido para la 1.9 XD.
Amm sobre la Primarine, Prismarina es una palabra inventada tanto igual que la propia palabra original Prismarine, por eso cualquier traducción que se le intente hacer no tiene sentido buscarle un significado en español, simplemente dejarla que suene bien.
En su dia ya se discutio si habia que traducir Creeper o Wither, y se decidio que no porque no había traducción posible en español que fuera capaz de hacer referencia a esas criaturas con una sola palabra y un conjunto de ellas quedaba fatal, además son muy famosas y cualquiera sabe cuando se dice Creeper a que se refieren pero no pasa lo mismo con cualquier otra palabra que se use en español. Además hay que pensar que las palabras y frases deben entrar muchas veces en un espacio limitado, si una palabra corta en ingles ocupa 2 palabras largas y una preposición en medio en español ya se esta ocupando demasiado sitio, hay que tratar de llamar a las cosas con su nombre más corto y que no de a equivocos.